Skip to content

Nuestros servicios de traducción de rumano

En Traductorjuradorumano.eu ofrecemos servicios de traducción especializada de rumano para cada sector. Contamos para ello con un equipo de traductores rumanos nativos minuciosamente seleccionados, así como con un equipo de gestión altamente cualificado. 

 

Servicios destacadsos

Traducción profesional rumano

Traducción Profesional

Traducción de textos generales y especializados realizada por traductores nativos profesionales de idioma rumano.

Traducción Técnica

Traducción de textos técnicos (ej. manuales de uso, catálogos de productos y otros). Expertos en terminología técnica.

Traducción Legal

Términos y condiciones, contratos, licencias y permisos, marcas registradas y derechos de autor, patentes, etc

Traducción para empresas

Servicios de traducción de rumano para empresas. Un gestor especializado supervisará todo el proyecto de principio a fin.

Traducción Jurada

Traducción oficial realizada, certificada y firmada por un traductor jurado de rumano acreditado por MAEC. Envíos 24h.

Traducción Web

Traducción del rumano del contenido web asi como de otros idiomas (especialistas en E-commerce, Marketing y SEO)

Dudas más frecuentes

Respondemos a las dudas más frecuentes sobre nuestros servicios de traducción profesional y certificada de rumano.

Traductorjuradorumano.eu es una agencia de traducción online especializada en traducción profesional y jurada de rumano que ofrece un servicio de alta calidad y a la medida de sus clientes. Contamos con un equipo de gestores especializados que guiarán y asesorarán al cliente en todo el proceso. Nuestros traductores son seleccionados siguiendo una meticulosa prueba de selección, asegurándose que cada traducción es realizada por un traductor nativo y especializado en el ámbito del texto a tratar.

Hay varios factores que pueden afectar la calidad de una traducción, y para garantizar su calidad, se recomienda seguir ciertos pasos y best practices:

  1. Seleccionar el traductor adecuado: Es importante seleccionar a un traductor con experiencia en el tema y la lengua objetivo.

  2. Revisión exhaustiva: Es esencial revisar y corregir la traducción antes de entregarla. Esta revisión puede ser realizada por el traductor original o por un revisor externo.

  3. Utilizar herramientas de apoyo: Las herramientas de traducción automática y los diccionarios en línea pueden ser útiles, pero es importante tener en cuenta que no reemplazan a un traductor humano.

  4. Mantener la coherencia: Es importante mantener la coherencia y la consistencia a lo largo de toda la traducción.

  5. Utilizar la terminología adecuada: Es importante utilizar una terminología específica y adecuada para cada industria o tema.

  6. Tener en cuenta la cultura y las normas sociales: Es importante tener en cuenta las diferencias culturales y las normas sociales al traducir.

En resumen, garantizar la calidad de una traducción requiere una combinación de habilidades lingüísticas, conocimiento de la materia y experiencia. Un enfoque cuidadoso y riguroso en cada paso del proceso de traducción puede ayudar a garantizar una traducción de alta calidad.

 
 
 

Para empresas o profesionales no será requerido efectuar el pago hasta que la traducción haya sido entregada y revisada. Disponemos de varias vías de pago: tarjeta de crédito, transferencia bancaria, PayPal y Bizum.

La diferencia entre una traducción jurada y una traducción simple radica en su nivel de autoridad y aceptación legal.

Una traducción jurada es una traducción oficial y legalmente vinculante realizada por un traductor público acreditado. Esta traducción tiene un sello y una firma que garantizan su autenticidad y precisión, y está reconocida por la mayoría de los tribunales y organismos gubernamentales. Las traducciones juradas son comúnmente requeridas para documentos legales, contratos y otros documentos importantes que deben ser presentados a una autoridad gubernamental o judicial.

Por otro lado, una traducción simple es una traducción que no está respaldada por un traductor público y no tiene el mismo nivel de autoridad que una traducción jurada. Una traducción simple puede ser realizada por cualquier persona con conocimientos de ambas lenguas y no está respaldada por un sello o firma oficial. Las traducciones simples son adecuadas para documentos internos y para uso personal, pero no son aceptadas como prueba legal en un juicio o ante una autoridad gubernamental.

En resumen, la traducción jurada es una traducción oficial y respaldada por un traductor público que tiene una mayor aceptación legal y autoridad que una traducción simple.

 
 
Muchos clientes nos preguntan si en el caso de una traducción jurada necesitan entregarnos el documento original de forma física. No es necesario que nos entregue el documento original, basta con enviar una escaneo o fotografía de calidad del mismo. De este modo no solo ahorra tiempo, sino que además no arriesga que su documento se pierda o quede expuesto a posibles daños. Usaremos una copia de su documento, que será impresa, firmada y sellada por el traductor y se la entregaremos junto con la traducción jurada.

¿Necesitas más información?

¿Todavía tiene más preguntas sobre nosotros o nuestros servicios?. No dude en contactarnos, un gestor especializado estará encantado de resolverle cualquier duda o solicitud.

Prestamos servicios de traducción en las siguientes ciudades: Albacete, Alicante, Almería, Badajoz, Badalona, Barcelona, Bilbao, Cáceres, Cádiz, Cartagena, Castellón, Ceuta, Ciudad Real, Córdoba, Donostia, Elche, Gijón, Granada, Huelva, Jaén, León, Logroño, Madrid, Málaga, Mallorca, Melilla, Móstoles, Murcia, Ourense, Oviedo, Palencia, Pamplona, Pontevedra, Salamanca, Sebastian, Santander, Santiago, Segovia, Sevilla, Soria, Tarragona, Toledo, Valencia, Valladolid, Vigo, Vitoria, Zamora, y Zaragoza.