Skip to content
Háganos llegar cualquier duda o solicitud

Contacto

¿Necesitas ayuda?

Contáctanos y será atendido personalmente por un gestor de proyectos especializado.

+34 642 610 483

info@tradupro.net

TELÉFONO

+ (34) 642 610 483

E-MAIL

info@tradupro.net

DELEGACIONES

Madrid, Sevilla, Cracovia, Londres.

Háganos llegar cualquier duda o solicitud

Contacto

Hola, soy Inés.
¿En qué puedo ayudarte?

Inés  – Senior project manager

Atención personalizada

Contáctanos y será atendido personalmente por un gestor de proyectos especializado.

+34 642 610 483

info@tradupro.net

Dudas más frecuentes

Respondemos a las dudas más frecuentes sobre nuestros servicios de traducción profesional y certificada.

Traductorjuradorumano.eu es una agencia de traducción online especializada en traducción que ofrece servicio de traducción jurada de rumano en toda España. Contamos con un equipo de gestores especialistas que guiarán y asesorarán al cliente en todo el proceso. Nuestros traductores son elegidos siguiendo una meticulosa prueba de selección, asegurándose que cada traducción es realizada por un traductor nativo y especializado en el ámbito del texto a tratar.

Una traducción jurada es una traducción oficial y certificada que ha sido realizada por un traductor público o por una agencia de traducción acreditada. Esta traducción es necesaria en situaciones legales o administrativas donde se requiere un documento en otro idioma y se debe demostrar que la traducción es fiel y precisa. La traducción jurada está sellada y firmada por el traductor y suele incluir una certificación o juramento de que la traducción es fiel y exacta.

Por otro lado, una traducción simple es una traducción que no está certificada por un traductor público y no tiene la misma validez legal que una traducción jurada. Esta traducción puede ser realizada por un traductor profesional o por una persona sin formación específica en traducción. La traducción simple se utiliza principalmente para fines informativos o educativos y no está destinada a ser utilizada en situaciones legales o administrativas.

En resumen, la principal diferencia entre una traducción jurada y una traducción simple es que la primera es oficial y tiene validez legal, mientras que la segunda no la tiene.

Por supuesto, puede solicitar tanto la traducción jurada como simple desde Alicante o cualquier parte de España

El proceso de solicitud de traducción jurada es muy sencillo. En primer lugar, debe enviarnos el documento escaneado por email, Whatsapp o Chat, para que podamos darle el presupuesto, siempre gratuito y sin compromiso. Una vez confirme la traducción, procederemos a la misma y se la enviaremos a su domicilio en el plazo más corto posible. Enviamos traducciones juradas a cualquier parte de España por mensajería urgente 24h (gratuita), por lo que no tiene que ni salir de casa.

El precio de traducción jurada depende de varios factores, como el volumen de texto a traducir, el tipo de documento y el idioma. Los idiomas más solicitados, como el inglés o francés suelen tener un precio más bajo que los idiomas menos comunes, como el danés, chino, etc. 

A modo orientativo, el precio de documentos cortos, de una sola página, oscila entre 45-55 euros (IVA incluido). Si desea conocer el precio de traducción jurada de su documento, no dude en ponerse en contacto con nosotros, estaremos encantados de atenderle. El presupuesto es totalmente gratuito y sin ningún compromiso.

Para más información vea nuestras tarifas de traducción.

La Apostilla de La Haya es un certificado que se utiliza para validar documentos legales en los países que han ratificado la Convención de La Haya de 1961 sobre la Abolición de Exigencias de Legalización de Documentos Públicos Extranjeros. La Convención de La Haya establece un procedimiento simplificado para la validez de documentos públicos en los países miembros, mediante la emisión de un sello o una firma en el documento por un funcionario competente en el país de origen.

La Apostilla de La Haya es un sello o una firma que se coloca en un documento legal emitido en un país miembro para demostrar que el documento ha sido autenticado por las autoridades competentes en ese país. Con esta apostilla, los documentos no requieren ninguna otra forma de legalización y son reconocidos en otros países miembros sin ninguna dificultad adicional.

Esta Convención es muy útil para personas que desean utilizar documentos legales emitidos en un país en otro país, como pueden ser certificados de nacimiento, matrimonio, defunción, diploma universitario, entre otros. Sin la Apostilla de La Haya, estos documentos pueden requerir un proceso de legalización más complicado y costoso.

Muchos clientes nos preguntan si en el caso de una traducción jurada necesitan entregarnos el documento original de forma física.

No es necesario que nos entregue el documento original, basta con enviar una escaneo o fotografía de calidad del mismo. De este modo no solo ahorra tiempo, sino que además no arriesga que su documento se pierda o quede expuesto a posibles daños.

Usaremos una copia de su documento, que será impresa, firmada y sellada por el traductor y se la entregaremos junto con la traducción jurada.

¿Necesitas más información?

¿Todavía tiene más preguntas sobre nosotros o nuestros servicios?. No dude en contactarnos, un gestor especializado estará encantado de resolverle cualquier duda o solicitud.